Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

civilized behavior

  • 1 civilized behavior

    Politics english-russian dictionary > civilized behavior

  • 2 behavior

    Politics english-russian dictionary > behavior

  • 3 поведение цивилизованного человека

    Русско-английский политический словарь > поведение цивилизованного человека

  • 4 elemental

    adj.
    1 basic.
    2 obvious (obvio).
    3 elementary, primary, elemental, basic.
    4 essential, indispensable, elementary.
    * * *
    1 (del elemento) elemental
    2 (obvio) elementary, basic
    * * *
    adj.
    1) basic, elementary
    * * *
    ADJ
    1) (=básico, rudimentario) elementary
    2) [derecho, principio] basic
    3) (=necesario) essential
    4) (=de los elementos) elemental

    física elementalelemental o elementary physics

    * * *
    a) ( esencial) <norma/principio> fundamental
    b) ( básico) <curso/nivel/texto> elementary; <conocimientos/nociones> rudimentary, basic
    * * *
    = elementary, rudimentary, elemental, basal.
    Ex. If we were to seek to index or retrieve documents on this subjects, we could start by recognising that this subject contains four separate elementary or unit concepts.
    Ex. These are the rudimentary elements of an information retrieval system.
    Ex. The great storyteller, FC Sayers, having advised the beginner to 'steep himself in folklore until the elemental themes are part of himself,' explains how best to get command of a tale.
    Ex. Basal textbooks, despite their well-publicized limitations in comparison with other media, remain the keystone of US school publishing.
    * * *
    a) ( esencial) <norma/principio> fundamental
    b) ( básico) <curso/nivel/texto> elementary; <conocimientos/nociones> rudimentary, basic
    * * *
    = elementary, rudimentary, elemental, basal.

    Ex: If we were to seek to index or retrieve documents on this subjects, we could start by recognising that this subject contains four separate elementary or unit concepts.

    Ex: These are the rudimentary elements of an information retrieval system.
    Ex: The great storyteller, FC Sayers, having advised the beginner to 'steep himself in folklore until the elemental themes are part of himself,' explains how best to get command of a tale.
    Ex: Basal textbooks, despite their well-publicized limitations in comparison with other media, remain the keystone of US school publishing.

    * * *
    1 (esencial) ‹norma/principio› fundamental
    un rasgo elemental de su poesía an essential o a fundamental feature of his poetry
    2 (básico) ‹curso/nivel› elementary; ‹texto› elementary, basic
    tiene nociones elementales de inglés she has a rudimentary o basic knowledge of English
    desconoce las más elementales normas de urbanidad he doesn't know the most basic o elementary norms of civilized behavior
    * * *

    elemental adjetivo
    a) ( esencial) ‹norma/principio fundamental

    b) ( básico) ‹curso/nivel/texto elementary;

    conocimientos/nocionesrudimentary, basic
    elemental adjetivo
    1 (esencial) basic, fundamental, elemental
    escuela elemental, elementary school
    2 (indivisible) partícula elemental, elementary particle
    3 (sencillo, sin complejidad) elementary
    un razonamiento elemental, an elementary argument
    ' elemental' also found in these entries:
    English:
    arithmetic
    - elemental
    - elementary
    - grounding
    - GCSE
    * * *
    1. [básico] [conocimientos, característica, requisito] basic;
    [curso, nivel] elementary; [norma, ley, principio] fundamental;
    un derecho elemental de todos los ciudadanos a basic right of all citizens
    2. [sencillo] simple;
    elemental, querido Watson elementary, my dear Watson
    * * *
    adj
    1 ( esencial) fundamental, essential
    2 ( básico) elementary, basic
    * * *
    1) : elementary, basic
    2) : fundamental, essential
    * * *
    elemental adj elementary

    Spanish-English dictionary > elemental

  • 5 uljuđenost

    f civilized behavior/attitudes/ /quality/condition

    Hrvatski-Engleski rječnik > uljuđenost

  • 6 Gesittung

    f
    1. civilised behaviour Br.
    2. civilized behavior Am.

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Gesittung

  • 7 Gesittung

    f; nur Sg.; geh. civilized behavio(u)r; (Wohlerzogenheit) good manners
    * * *
    Ge|sịt|tung [gə'zɪtʊŋ]
    f -, no pl (geh)
    (= zivilisiertes Verhalten) civilized (mode of) behaviour (Brit) or behavior (US); (= Gesinnung) ethos
    * * *
    Gesittung f; nur sg; geh civilized behavio(u)r; (Wohlerzogenheit) good manners
    * * *
    f.
    civility n.
    good manners n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Gesittung

  • 8 Р-75

    ДЕРЖАТЬ СЕБЯ В РАМКАХ (В ГРАНИЦАХ obs) (ПРИЛИЧИЯ) VP subj: human to conduct o.s. in a restrained, correct manner, not go beyond the accepted rules in one's behavior
    X держит себя в рамках (приличия) = X does not overstep his bounds (limits)
    X does not overstep the bounds of propriety X keeps himself (with)in (certain) bounds X stays within (certain) limits.
    «По-моему, - сказал Виктор, - у культурных людей гораздо больше оснований напиваться, чем у некультурных». - «Возможно, - согласился Павор. - Однако культурный человек обязан держать себя в рамках» (Стругацкие 1). "In my opinion," said Victor, "civilized people have far more reason to get drunk than uncivilized ones " "Possibly," said Pavor "Except that a civilized person is obliged to keep himself in certain bounds" (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-75

  • 9 держать себя в границах

    [VP; subj: human]
    =====
    to conduct o.s. in a restrained, correct manner, not go beyond the accepted rules in ones behavior:
    - X держит себя в рамках (приличия) X does not overstep his bounds (limits);
    - X stays within (certain) limits.
         ♦ "По-моему, - сказал Виктор, - у культурных людей гораздо больше оснований напиваться, чем у некультурных". - "Возможно, - согласился Павор. - Однако культурный человек обязан держать себя в рамках" (Стругацкие 1). "In my opinion," said Victor, "civilized people have far more reason to get drunk than uncivilized ones " "Possibly," said Pavor "Except that a civilized person is obliged to keep himself in certain bounds" (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > держать себя в границах

  • 10 держать себя в границах приличия

    [VP; subj: human]
    =====
    to conduct o.s. in a restrained, correct manner, not go beyond the accepted rules in ones behavior:
    - X держит себя в рамках (приличия) X does not overstep his bounds (limits);
    - X stays within (certain) limits.
         ♦ "По-моему, - сказал Виктор, - у культурных людей гораздо больше оснований напиваться, чем у некультурных". - "Возможно, - согласился Павор. - Однако культурный человек обязан держать себя в рамках" (Стругацкие 1). "In my opinion," said Victor, "civilized people have far more reason to get drunk than uncivilized ones " "Possibly," said Pavor "Except that a civilized person is obliged to keep himself in certain bounds" (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > держать себя в границах приличия

  • 11 держать себя в рамках

    [VP; subj: human]
    =====
    to conduct o.s. in a restrained, correct manner, not go beyond the accepted rules in ones behavior:
    - X держит себя в рамках (приличия) X does not overstep his bounds (limits);
    - X stays within (certain) limits.
         ♦ "По-моему, - сказал Виктор, - у культурных людей гораздо больше оснований напиваться, чем у некультурных". - "Возможно, - согласился Павор. - Однако культурный человек обязан держать себя в рамках" (Стругацкие 1). "In my opinion," said Victor, "civilized people have far more reason to get drunk than uncivilized ones " "Possibly," said Pavor "Except that a civilized person is obliged to keep himself in certain bounds" (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > держать себя в рамках

  • 12 держать себя в рамках приличия

    [VP; subj: human]
    =====
    to conduct o.s. in a restrained, correct manner, not go beyond the accepted rules in ones behavior:
    - X держит себя в рамках (приличия) X does not overstep his bounds (limits);
    - X stays within (certain) limits.
         ♦ "По-моему, - сказал Виктор, - у культурных людей гораздо больше оснований напиваться, чем у некультурных". - "Возможно, - согласился Павор. - Однако культурный человек обязан держать себя в рамках" (Стругацкие 1). "In my opinion," said Victor, "civilized people have far more reason to get drunk than uncivilized ones " "Possibly," said Pavor "Except that a civilized person is obliged to keep himself in certain bounds" (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > держать себя в рамках приличия

  • 13 δίκαιος

    δίκαιος, αία, ον (s. δικαιοσύνη; Hom.+; loanw. in rabb.)
    pert. to being in accordance with high standards of rectitude, upright, just, fair
    of humans
    α. In Gr-Rom. tradition a δ. pers. is one who upholds the customs and norms of behavior, including esp. public service, that make for a well-ordered, civilized society (Hom, Od. 6, 120f hospitality and fear of God mark an upright pers.; Dem. 3, 21 a δίκαιος πολίτης gives priority to the interest of the state). Such perspective opened a bridge to Greco-Romans for understanding of Jewish/Christian perspectives: e.g. the description of an eccl. overseer (w. σώφρων, ὅσιος) Tit 1:8. Both polytheistic and monotheistic societies closely associated uprightness, with special reference to behavior toward humans (cp. Pla., Rep. 4, 443; Aristot. EN 5, 1, 1129a-1130a), and piety in reference esp. to familial obligations and deity (Augustus enshrined the perspective, taking pride in being awarded a crown for his δικαιοσύνη and εὐσέβεια Res Gestae 34). In keeping with OT tradition, NT writers emphasize a connection between upright conduct and sense of responsibility to God; δ. like צַדִּיק=conforming to the laws of God and people. General definition ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δ. ἐστιν one who does what is right, is righteous 1J 3:7; cp. Rv 22:11.—Ro 5:7. δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται law does not apply to an upright person 1 Ti 1:9. οὐκ ἔστιν δίκαιος Ro 3:10 (cp. Eccl 7:20); δ. παρὰ τῷ θεῷ righteous in the sight of God Ro 2:13; δ. ἐναντίον τοῦ θεοῦ (Gen 7:1; Job 32:2) Lk 1:6. W. φοβούμενος τὸν θεόν of Cornelius Ac 10:22. W. εὐλαβής (Pla., Pol. 311ab ἤθη εὐλαβῆ κ. δίκαια, τὸ δικαιον κ. εὐλαβές) Lk 2:25. W. ἀγαθός (Kaibel 648, 10; Jos., Ant. 8, 248; 9, 132 ἀνὴρ ἀγ. κ. δίκ.; s. ἀγαθός 2aα) 23:50; ἀθῷος (Sus 53) 1 Cl 46:4; ὅσιος (En 103:9) 2 Cl 15:3; ταπεινός B 19:6. (ὡς δίκαιον καὶ ἀναμάρτητον Just., D. 47, 5). Serving God w. a pure heart makes one δ. 2 Cl 11:1. Hence the δίκαιοι=the just, the upright in a specif. Israelite-Christian sense Mt 13:43 (cp. Da 12:3 Theod.) Lk 1:17; 1 Pt 3:12 (Ps 33:16); 1 Cl 22:6 (Ps 33:16); 33:7; 45:3f; 48:3 (Ps 117:20); 2 Cl 6:9; 17:7; 20:3f; B 11:7 (Ps 1:5f); MPol 14:1; 17:1; also of those who only appear upright (cp. Pr 21:2) Mt 23:28; Lk 18:9; 20:20; specifically of Christians Mt 10:41; Ac 14:2 D; 1 Pt 4:18 (Pr 11:31); Hv 1, 4, 2. W. apostles MPol 19:2; cp. 1 Cl 5:2. Esp. of the righteous of the OT: πατέρες δ. 1 Cl 30:7. W. prophets Mt 13:17; 23:29 (perh. teachers: DHill, NTS 11, ’64/65, 296–302). Of Abel (Did., Gen. 181, 10) Mt 23:35 (construction with τοῦ αἵματος deserves consideration: GKilpatrick, BT 16, ’65, 119); Hb 11:4; Enoch 1 Cl 9:3; Lot 2 Pt 2:7f (Noah: Just., D. 20, 1; 138, 1; δίκαιοι καὶ πατριάρχαι ibid. 67, 7); John the Baptist (w. ἅγιος) Mk 6:20; δ. τετελειωμένοι just persons made perfect (i.e., who have died) Hb 12:23. Opp. ἄδικοι (Pr 17:15; 29:27; En 99:3; 100:7) Mt 5:45; Ac 24:15; 1 Pt 3:18; ἁμαρτωλοί (Ps 1:5; En 104:6 and 12; PsSol 2:34) Mt 9:13; Mk 2:17; Lk 5:32; 15:7; ἁμαρτωλοί and ἀσεβεῖς (Ps 1:5f) 1 Ti 1:9; 1 Pt 4:18 (Pr 11:31); πονηροί (Pr 11:15) Mt 13:49 (μοχθηροί Tat. 3, 2). W. regard to the Last Judgment, the one who stands the test is δ. righteous Mt 25:37, 46.—Ro 1:17 (s. ζάω 2bβ); Gal 3:11; Hb 10:38 (all three Hab 2:4; cp. Larfeld I 494); Ro 5:19. Resurrection of the just Lk 14:14; prayer Js 5:16; cp. 5:6 (1bβ below). Joseph, who is interested in doing the right thing honorable, just, good (Jos., Ant. 15, 106; Diod S 33, 5, 6 ἀνδρὸς εὐσεβοῦς κ. δικαίου; Conon [I B.C.–I A.D.]: 26 Fgm. 1, 17 Jac.; Galen CMG V/10, 3 p. 33, 13f [XVIII/1 p. 247 K.] ἄνδρες δ.) Mt 1:19 (w. connotation of ‘merciful’ DHill, ET 76, ’65, 133f; s. δικαιοσύνη 3b).
    β. of things relating to human beings ἔργα 1J 3:12; αἷμα δ. (Jo 4:19; La 4:13=αἷμα δικαίου Pr 6:17, where αἷ. δίκαιον is a v.l.) blood of an upright, or better, an innocent man Mt 23:35 (s. 1bβ below), and esp. 27:4, where δ. is v.l. for ἀθῷον; AcPl Ha 11, 8; ψυχὴ δ. upright soul (cp. Pr 10:3; s. also GrBar 10:5) 2 Pt 2:8; πνεῦμα δ. upright spirit Hm 5, 2, 7; ἐντολή (w. ἁγία and ἀγαθή) Ro 7:12. κρίσις (Dt 16:18; Is 58:2; 2 Macc 9:18; 3 Macc 2:22; Jos., Ant. 9, 4) J 5:30; 7:24; 8:16 v.l.; 2 Th 1:5; B 20:2. Pl. Rv 16:7; 19:2. φύσει δικαίᾳ by an upright nature IEph 1:1 (Hdb. ad loc.; Orig., C. Cels. 5, 24, 8); ὁδὸς δ. (Vi. Aesopi I G 85 P. of the ‘right way’) 2 Cl 5:7; B 12:4; pl. Rv 15:3.
    of transcendent beings. Because of their privileged status as authority figures, the idea of fairness or equity is associated w. such entities (for δ. in the sense of ‘equitable’ in a very explicit form s. Strabo 4, 18, 7).
    α. God (NRhizos, Καππαδοκικά 1856, p. 113: it is gener. assumed that deities are just or fair, but the attribute is esp. affirmed in an ins fr. Tyana Θεῷ δικαίῳ Μίθρᾳ.—JMordtmann, MAI 10, 1885, 11–14 has several exx. of ὅσιος κ. δίκαιος as adj. applied to gods in west Asia Minor.—δικ. of Isis: PRoussel, Les cultes égypt. à Delos 1916, p. 276.—Oft. in OT; Jos., Bell. 7, 323, Ant. 11, 55 [w. ἀληθινός]; Just., A II, 12, 6, D. 23, 2) just, righteous w. ref. to God’s judgment of people and nations κριτὴς δ. a righteous judge (Ps 7:12; 2 Macc 12:6; PsSol 9:2; cp. the description of Rhadamanthys, Pind., O. 2, 69) 2 Ti 4:8; δ. ἐν τοῖς κρίμασιν 1 Cl 27:1; 60:1; cp. 56:5 (Ps 140:5); πατὴρ δ. J 17:25; cp. Ro 3:26; 1J 2:29; cp. 3:7; ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ δ. AcPlCor 2:12. W. ὅσιος (Ps 144:17; Dt 32:4) Rv 16:5. W. πιστός 1J 1:9.
    β. of Jesus who, as the ideal of an upright pers. is called simply ὁ δ. the upright one (HDechent, D. ‘Gerechte’, Eine Bezeichnung für d. Messias: StKr 100, 1928, 439–43) Ac 7:52; 22:14; Mt 27:19, cp. 24 v.l.; 1J 2:1; 3:7b; Lk 23:47 (for Gr-Rom. associations in favor of upright, esp. in Lk 23:47 s. Danker, Benefactor ’82, 345f. GKilpatrick, JTS 42, ’41, 34–36, prefers innocent, so also Goodsp., Probs. 90f, but against this interp. s. RHanson, Hermathena 60, ’42, 74–78; RKarris, JBL 105, ’86, 65–74). W. ἅγιος Ac 3:14. On the qu. whether Js 5:6 applies to Jesus, s. KAland, TLZ ’44, 103 and MDibelius, Commentary (Hermeneia), ad loc. (but s. Greeven’s note in this comm. p. 240, 58: ‘perhaps a veiled, melancholy allusion to the death of James’).—Also of angels Hs 6, 3, 2.
    The neuter denotes that which is obligatory in view of certain requirements of justice, right, fair, equitable (Dio Chrys. 67 [17], 12; Jos., Ant. 15, 376; cp. Strabo 4, 18, 7; s. Larfeld I 494) δ. παρὰ θεῷ it is right in the sight of God 2 Th 1:6. Also δ. ἐνώπιον τοῦ θεοῦ Ac 4:19; δ. καὶ ὅσιον it is right and holy 1 Cl 14:1, pl. Phil 4:8; δ. ἐστιν it is right Eph 6:1; w. inf. foll. Phil 1:7; 1 Cl 21:4 (cp. Hyperid. 6, 14; PSI 442, 14 [III B.C.] οὐ δίκαιόν ἐστι οὕτως εἶναι; Sir 10:23; 2 Macc 9:12; 4 Macc 6:34); δ. ἡγοῦμαι I consider it right (Diod S 12, 45, 1 δ. ἡγοῦντο) 2 Pt 1:13; τὸ δ. (Appian, Bell. Civ. 4, 97 §409 τὸ δ.=the just cause; Arrian, Anab. 3, 27, 5; Polyb.; IMagnMai; SEG XLI, 625, 5; pap; 2 Macc 4:34; 10:12; 3 Macc 2:25; EpArist; Jos., Bell. 4, 340 Ant. 16, 158; το νῦν δ. Tat. 1, 3) what is right Lk 12:57. τὸ δ. παρέχεσθαι give what is right Col 4:1. ὸ̔ ἐὰν ᾖ δ. δώσω ὑμῖν whatever is right I will give you Mt 20:4 (Diod S 5, 71, 1 τὸ δίκαιον άλλήλοις διδόναι; 8, 25, 4). Abstract for concrete (Philipp. [=Demosth. 12] 23 μετὰ τοῦ δ.; Dio Chrys. 52 [69], 6 ἄνευ νόμου κ. δικαίου; Ael. Aristid, 46 p. 302 D.) τὸ δίκαιον ὀρθὴν ὁδὸν ἔχει uprightness goes the straight way Hm 6, 1, 2. Pl. (Diod S 15, 11, 1; 19, 85, 3; Appian, Samn. 11 §4 al.; Lucian, Dial. Mort. 30, 1; Jos., Ant. 19, 288; SibOr 3, 257; Just., A I, 68, 3 δ. ἀξιοῦν; D. 28, 4 φυλάσσει τὰ αἰώνια δ.) δίκαια βουλεύεσθαι have upright thoughts Hv 1, 1, 8 (cp. λαλεῖν Is 59:4; ἐκζητήσεται 1 Macc 7:12; κρίνειν Ar. 15, 4; Just., A II, 15, 5).—B. 1180. DELG s.v. δίκη. M-M. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > δίκαιος

  • 14 νόμος

    νόμος, ου, ὁ (νέμω; [Zenodotus reads ν. in Od. 1, 3] Hes.+; loanw. in rabb.—On the history of the word MPohlenz, Nomos: Philol 97, ’48, 135–42; GShipp, Nomos ‘Law’ ’78; MOstwald, Nomos and the Beginnings of Athenian Democracy ’69). The primary mng. relates to that which is conceived as standard or generally recognized rules of civilized conduct esp. as sanctioned by tradition (Pind., Fgm. 152, 1=169 Schr. νόμος ὁ πάντων βασιλεύς; cp. SEG XVII, 755, 16: Domitian is concerned about oppressive practices hardening into ‘custom’; MGigante, ΝΟΜΟΣ ΒΑΣΙΛΕΥΣ [Richerche filologiche 1] ’56). The synonym ἔθος (cp. συνήθεια) denotes that which is habitual or customary, especially in reference to personal behavior. In addition to rules that take hold through tradition, the state or other legislating body may enact ordinances that are recognized by all concerned and in turn become legal tradition. A special semantic problem for modern readers encountering the term ν. is the general tendency to confine the usage of the term ‘law’ to codified statutes. Such limitation has led to much fruitless debate in the history of NT interpretation.—HRemus, Sciences Religieuses/Studies in Religion 13, ’84, 5–18; ASegal, Torah and Nomos in Recent Scholarly Discussion, ibid., 19–27.
    a procedure or practice that has taken hold, a custom, rule, principle, norm (Alcman [VII B.C.], Fgm. 93 D2 of the tune that the bird sings; Ocellus [II B.C.] c. 49 Harder [1926] τῆς φύσεως νόμος; Appian, Basil. 1 §2 πολέμου ν., Bell. Civ. 5, 44 §186 ἐκ τοῦδε τοῦ σοῦ νόμου=under this rule of yours that governs action; Polyaenus 5, 5, 3 ν. πόμπης; 7, 11, 6 ν. φιλίας; Sextus 123 τοῦ βίου νόμος; Just., A II, 2, 4 παρὰ τὸν τῆς φύσεως ν.; Ath. 3, 1 νόμῳ φύσεως; 13, 1 θυσιῶν νόμῳ)
    gener. κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης in accordance w. the rule of an external commandment Hb 7:16. εὑρίσκω τὸν νόμον I observe an established procedure or principle or system Ro 7:21 (ν. as ‘principle’, i.e. an unwritten rightness of things Soph., Ant. 908). According to Bauer, Paul uses the expression νόμος (which dominates this context) in cases in which he prob. would have preferred another word. But it is also prob. that Paul purposely engages in wordplay to heighten the predicament of those who do not rely on the gospel of liberation from legal constraint: the Apostle speaks of a principle that obligates one to observe a code of conduct that any sensible pers. would recognize as sound and valid ὁ νόμος τ. νοός μου vs. 23b (s. νοῦς 1a). Engaged in a bitter struggle w. this νόμος there is a ἕτερος νόμος which, in contrast to the νοῦς, dwells ἐν τοῖς μέλεσίν μου in my (physical) members vs. 23a, and hence is a νόμος τῆς ἁμαρτίας vs. 23c and 25b or a νόμος τ. ἁμαρτίας καὶ τ. θανάτου 8:2b. This sense prepares the way for the specific perspective
    of life under the lordship of Jesus Christ as a ‘new law’ or ‘system’ of conduct that constitutes an unwritten tradition ὁ καινὸς ν. τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 2:6; in brief ν. Ἰησοῦ Χριστοῦ IMg 2 (cp. Just., D. 11, 4; 43, 1; Mel., P. 7, 46). Beginnings of this terminology as early as Paul: ὁ ν. τοῦ Χριστοῦ =the standard set by Christ Gal 6:2 (as vs. 3 intimates, Christ permitted himself to be reduced to nothing, thereby setting the standard for not thinking oneself to be someth.). The gospel is a νόμος πίστεως a law or system requiring faith Ro 3:27b (FGerhard, TZ 10, ’54, 401–17) or ὁ ν. τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χρ. Ἰ. the law of the spirit (=the spirit-code) of life in Chr. J. 8:2a. In the same sense Js speaks of a ν. βασιλικός (s. βασιλικός) 2:8 or ν. ἐλευθερίας vs. 12 (λόγος ἐλ. P74), ν. τέλειος ὁ τῆς ἐλευθερίας 1:25 (association w. 1QS 10:6, 8, 11 made by EStauffer, TLZ 77, ’52, 527–32, is rejected by SNötscher, Biblica 34, ’53, 193f. On the theme of spontaneous moral achievement cp. Pind., Fgm. 152 [169 Schr.] 1f νόμος ὁ πάντων βασιλεὺς | θνατῶν τε καὶ ἀθανάτων | ἄγει δικαιῶν τὸ βιαιότατον| ὑπερτάτᾳ χειρί=custom is lord of all, of mortals and immortals both, and with strong hand directs the utmost power of the just. Plut., Mor. 780c interprets Pindar’s use of νόμος: ‘not written externally in books or on some wooden tablets, but as lively reason functioning within him’ ἔμψυχος ὢν ἐν αὐτῷ λόγῳ; Aristot., EN 4, 8, 10 οἷον ν. ὢν ἑαυτῷ; Diod S 1, 94, 1 ν. ἔγγραπτος; cp. also Ovid, Met. 1, 90 sponte sua sine lege fidem rectumque colebat; Mayor, comm. ‘Notes’ 73.—RHirzel, ΑΓΡΑΦΟΣ ΝΟΜΟΣ 1903.). Some would put ὁ νόμος Js 2:9 here (s. LAllevi, Scuola Cattol. 67, ’39, 529–42), but s. 2b below.—Hermas too, who in part interprets Israel’s legal tradition as referring to Christians, sees the gospel, exhibited in Christ’s life and words, as the ultimate expression of God’s will or ‘law’. He says of Christ δοὺς αὐτοῖς (i.e. the believers) τὸν ν., ὅν ἔλαβε παρὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Hs 5, 6, 3, cp. Hs 8, 3, 3. Or he sees in the υἱὸς θεοῦ κηρυχθεὶς εἰς τὰ πέρατα τῆς γῆς, i.e. the preaching about the Son of God to the ends of the earth, the νόμος θεοῦ ὁ δοθεὶς εἰς ὅλον. τ. κόσμον 8, 3, 2. Similarly to be understood are τηρεῖν τὸν ν. 8, 3, 4. ὑπὲρ τοῦ ν. παθεῖν 8, 3, 6. ὑπὲρ τοῦ ν. θλίβεσθαι 8, 3, 7. ἀρνησάμενοι τὸν νόμον ibid. βλασφημεῖν τὸν ν. 8, 6, 2.
    constitutional or statutory legal system, law
    gener.: by what kind of law? Ro 3:27. ν. τῆς πόλεως the law of the city enforced by the ruler of the city (ν. ἐν ταῖς πόλεσι γραπτός Orig., C. Cels. 5, 37, 2); the penalty for breaking it is banishment Hs 1:5f. τοῖς ν. χρῆσθαι observe the laws 1:3; πείθεσθαι τοῖς ὡρισμένοις ν. obey the established laws Dg 5:10; νικᾶν τοὺς ν. ibid. (νικάω 3). Ro 7:1f, as well as the gnomic saying Ro 4:15b and 5:13b, have been thought by some (e.g. BWeiss, Jülicher) to refer to Roman law, but more likely the Mosaic law is meant (s. 3 below).
    specifically: of the law that Moses received from God and is the standard according to which membership in the people of Israel is determined (Diod S 1, 94, 1; 2: the lawgiver Mneves receives the law from Hermes, Minos from Zeus, Lycurgus from Apollo, Zarathustra from the ἀγαθὸς δαίμων, Zalmoxis from Hestia; παρὰ δὲ τοῖς Ἰουδαίοις, Μωϋσῆς receives the law from the Ἰαὼ ἐπικαλούμενος θεός) ὁ ν. Μωϋσέως Lk 2:22; J 7:23; Ac 15:5. ν. Μωϋσέως Ac 13:38; Hb 10:28. Also ὁ ν. κυρίου Lk 2:23f, 39; GJs 14:1. ὁ ν. τοῦ θεοῦ (Theoph. Ant. 2, 14 [p. 136, 4]) Mt 15:6 v.l.; Ro 8:7 (cp. Tat. 7, 2; 32, 1; Ath. 3:2). ὁ ν. ἡμῶν, ὑμῶν, αὐτῶν etc. J 18:31; 19:7b v.l.; Ac 25:8. κατὰ τὸν ἡμέτερον ν. 24:6 v.l. (cp. Jos., Ant. 7, 131). ὁ πατρῷος ν. 22:3. τὸν ν. τῶν ἐντολῶν Eph 2:15. Since the context of Ac 23:29 ἐγκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ νόμου αὐτῶν points to the intimate connection between belief, cult, and communal solidarity in Judean tradition, the term νόμος is best rendered with an hendiadys: (charged in matters) relating to their belief and custom; cp. ν. ὁ καθʼ ὑμᾶς 18:15. Ro 9:31 (CRhyne, Νόμος Δικαιοσύνης and the meaning of Ro 10:4: CBQ 47, ’85, 486–99).—Abs., without further qualification ὁ ν. Mt 22:36; 23:23; Lk 2:27; J 1:17; Ac 6:13; 7:53; 21:20, 28; Ro 2:15 (τὸ ἔργον τοῦ νόμου the work of the law [=the moral product that the Mosaic code requires] is written in the heart; difft. Diod S 1, 94, 1 ν. ἔγγραπτος, s. 1b, above), 18, 20, 23b, 26; 4:15a, 16; 7:1b, 4–7, 12, 14, 16; 8:3f; 1 Cor 15:56; Gal 3:12f, 17, 19, 21a, 24; 5:3, 14; 1 Ti 1:8 (GRudberg, ConNeot 7, ’42, 15); Hb 7:19 (s. Windisch, Hdb. exc. ad loc.), 28a; 10:1; cp. Js 2:9 (s. 1b above); μετὰ τὸν ν. Hb 7:28b; οἱ ἐν τῷ ν. Ro 3:19; κατὰ τὸν ν. according to the (Mosaic) law (Jos., Ant. 14, 173; 15, 51 al.; Just., D. 10, 1) J 19:7b; Ac 22:12; 23:3; Hb 7:5; 9:22. παρὰ τ. νόμον contrary to the law (Jos., Ant. 17, 151, C. Ap. 2, 219; Ath. 1, 3 παρὰ πάντα ν.) Ac 18:13.—νόμος without the art. in the same sense (on the attempt, beginning w. Origen, In Ep. ad Ro 3:7 ed. Lomm. VI 201, to establish a difference in mng. betw. Paul’s use of ὁ νόμος and νόμος s. B-D-F §258, 2; Rob. 796; Mlt-Turner 177; Grafe [s. 3b below] 7–11) Ro 2:13ab, 17, 23a, * 25a; 3:31ab; 5:13, 20; 7:1a (s. above); Gal 2:19b; 5:23 (JRobb, ET 56, ’45, 279f compares κατὰ δὲ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστι νόμος Aristot., Pol. 1284a). δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται, ἀνόμοις δὲ … 1 Ti 1:9. Cp. ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος Ro 2:14 (in Pla., Pol. and in Stoic thought the wise person needed no commandment [Stoic. III 519], the bad one did; MPohlenz, Stoa ’48/49 I 133; II 75). Used w. prepositions: ἐκ ν. Ro 4:14; Gal 3:18, 21c (v.l. ἐν ν.); Phil 3:9 (ἐκ νόμου can also mean corresponding to or in conformity with the law: PRev 15, 11 ἐκ τῶν νόμων); cp. ἐκ τοῦ νόμου Ro 10:5. διὰ νόμου Ro 2:12b; 3:20b; 4:13; 7:7b; Gal 2:19a, 21; ἐν ν. (ἐν τῷ ν. Iren. 3, 11, 8 [Harv. II 49, 9]) Ro 2:12a, 23; Gal 3:11, 21c v.l.; 5:4; Phil 3:6. κατὰ νόμον 3:5; Hb 8:4; 10:8 (make an offering κατὰ νόμον as Arrian, Anab. 2, 26, 4; 5, 8, 2); χωρὶς ν. Ro 3:21a; 7:8f; ἄχρι ν. 5:13a. ὑπὸ νόμον 6:14f; 1 Cor 9:20; Gal 3:23; 4:4f, 21a; 5:18 (cp. Just., D. 45, 3 οἱ ὑπὸ τὸν ν.).—Dependent on an anarthrous noun παραβάτης νόμου a law-breaker Ro 2:25b ( 27b w. art.); Js 2:11. ποιητὴς ν. one who keeps the law 4:11d (w. art. Ro 2:13b). τέλος ν. the end of the law Ro 10:4 (RBultmann and HSchlier, Christus des Ges. Ende ’40). πλήρωμα ν. fulfilment of the law 13:10. ν. μετάθεσις a change in the law Hb 7:12. ἔργα ν. Ro 3:20a, 28; 9:32 v.l.; Gal 2:16; 3:2, 5, 10a.—(ὁ) ν. (τοῦ) θεοῦ Ro 7:22, 25a; 8:7 because it was given by God and accords w. his will. Lasting Mt 5:18; Lk 16:17 (cp. Bar 4:1; PsSol 10:4; Philo, Mos. 2, 14; Jos., C. Ap. 2, 277).—Used w. verbs, w. or without the art.: ν. ἔχειν J 19:7a; Ro 2:14 (ApcSed 14:5). πληροῦν ν. fulfill the law Ro 13:8; pass. Gal 5:14 (Mel., P. 42, 291). πληροῦν τὸ δικαίωμα τοῦ ν. fulfill the requirement of the law Ro 8:4. φυλάσσειν τὸν ν. observe the law Ac 21:24; Gal 6:13. τὰ δικαιώματα τοῦ ν. φυλάσσειν observe the precepts of the law Ro 2:26; διώκειν ν. δικαιοσύνης 9:31a; πράσσειν ν. 2:25a. ποιεῖν τὸν ν. J 7:19b; Gal 5:3; Ro 2:14b, s. below; τὸν ν. τηρεῖν Js 2:10. τὸν ν. τελεῖν Ro 2:27. φθάνειν εἰς ν. 9:31b. κατὰ ν. Ἰουδαϊσμὸν ζῆν IMg 8:1 v.l. is prob. a textual error (Pearson, Lghtf., Funk, Bihlmeyer, Hilgenfeld; Zahn, Ign. v. Ant. 1873 p. 354, 1 [difft. in Zahn’s edition] all omit νόμον as a gloss and are supported by the Latin versions; s. Hdb. ad loc.). τὰ τοῦ ν. ποιεῖν carry out the requirements of the law Ro 2:14b (ApcSed 14:5; FFlückiger, TZ 8, ’52, 17–42). καταλαλεῖν νόμου, κρίνειν ν. Js 4:11abc. ἐδόθη ν. Gal 3:21a.—Pl. διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν Hb 8:10; cp. 10:16 (both Jer 38:33).—Of an individual stipulation of the law ὁ νόμος τοῦ ἀνδρός the law insofar as it concerns the husband (Aristot., Fgm. 184 R. νόμοι ἀνδρὸς καὶ γαμετῆς.—SIG 1198, 14 κατὰ τὸν νόμον τῶν ἐρανιστῶν; Num 9:12 ὁ ν. τοῦ πάσχα; Philo, Sobr. 49 ὁ ν. τῆς λέπρας) Ro 7:2b; cp. 7:3 and δέδεται νόμῳ vs. 2a (on the imagery Straub 94f); 1 Cor 7:39 v.l.—The law is personified, as it were (Demosth. 43, 59; Aeschin. 1, 18; Herm. Wr. 12, 4 [the law of punishment]; IMagnMai 92a, 11 ὁ ν. συντάσσει; b, 16 ὁ ν. ἀγορεύει; Jos., Ant. 3, 274) J 7:51; Ro 3:19.
    a collection of holy writings precious to God’s people, sacred ordinance
    in the strict sense the law=the Pentateuch, the work of Moses the lawgiver (Diod S 40, 3, 6 προσγέγραπται τοῖς νόμοις ἐπὶ τελευτῆς ὅτι Μωσῆς ἀκούσας τοῦ θεοῦ τάδε λέγει τ. Ἰουδαίοις=at the end of the laws this is appended: this is what Moses heard from God and is telling to the Jews. ὁ διὰ τοῦ ν. μεταξὺ καθαρῶν καὶ ἀκαθάρτων διαστείλας θεός Iren. 3, 12, 7 [Harv. II 60, 3]; cp. Hippol., Ref. 7, 34, 1) τὸ βιβλίον τοῦ νόμου Gal 3:10b (cp. Dt 27:26). Also simply ὁ νόμος (Jos., Bell. 7, 162 ὁ ν. or 2, 229 ὁ ἱερὸς ν. of the holy book in a concrete sense) Mt 12:5 (Num 28:9f is meant); J 8:5; 1 Cor 9:8 (cp. Dt 25:4); 14:34 (cp. Gen 3:16); Gal 4:21b (the story of Abraham); Hb 9:19. ὁ ν. ὁ ὑμέτερος J 8:17 (cp. Jos., Bell. 5, 402; Tat. 40, 1 κατὰ τοὺς ἡμετέρους ν.). ἐν Μωϋσέως νόμῳ γέγραπται 1 Cor 9:9. καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου Lk 2:23 (γέγραπται ἐν νόμῳ as Athen. 6, 27, 23c; IMagnMai 52, 35 [III B.C.]; Mel., P. 11, 71; cp. Just., D. 8, 4 τὰ ἐν τῷ ν. γεγραμμένα); cp. vs. 24. ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ J 1:45 (cp. Cercidas [III B.C.], Fgm. 1, 18f Diehl2 [=Coll. Alex. p. 204, 29=Knox p. 196] καὶ τοῦθʼ Ὅμηρος εἶπεν ἐν Ἰλιάδι).—The Sacred Scriptures (OT) referred to as a whole in the phrase ὁ ν. καὶ οἱ προφῆται (Orig., C. Cels. 2, 6, 4; cp. Hippol., Ref. 8, 19, 1) the law (הַתּוֹרָה) and the prophets (הַנְּבִיאִים) Mt 5:17; 7:12; 11:13; 22:40; Lk 16:16; Ac 13:15; 24:14; 28:23; Ro 3:21b; cp. Dg 11:6; J 1:45. τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ ν. Μωϋσέως καὶ τοῖς προφήταις καὶ ψαλμοῖς Lk 24:44.
    In a wider sense=Holy Scripture gener., on the principle that the most authoritative part gives its name to the whole (ὁ ν. ὁ τοῦ θεοῦ Theoph. Ant. 1, 11 [p. 82, 15]): J 10:34 (Ps 81:6); 12:34 (Ps 109:4; Is 9:6; Da 7:14); 15:25 (Ps 34:19; 68:5); 1 Cor 14:21 (Is 28:11f); Ro 3:19 (preceded by a cluster of quotations fr. Psalms and prophets).—Mt 5:18; Lk 10:26; 16:17; J 7:49.—JHänel, Der Schriftbegriff Jesu 1919; OMichel, Pls u. s. Bibel 1929; SWesterholm, Studies in Religion 15, ’86, 327–36.—JMeinhold, Jesus u. das AT 1896; MKähler, Jesus u. das AT2 1896; AKlöpper, Z. Stellung Jesu gegenüber d. Mos. Gesetz, Mt 5:17–48: ZWT 39, 1896, 1–23; EKlostermann, Jesu Stellung z. AT 1904; AvHarnack, Hat Jesus das atl. Gesetz abgeschafft?: Aus Wissenschaft u. Leben II 1911, 225–36, SBBerlAk 1912, 184–207; KBenz, D. Stellung Jesu zum atl. Gesetz 1914; MGoguel, RHPR 7, 1927, 160ff; BBacon, Jesus and the Law: JBL 47, 1928, 203–31; BBranscomb, Jes. and the Law of Moses 1930; WKümmel, Jes. u. d. jüd. Traditionsged.: ZNW 33, ’34, 105–30; JHempel, D. synopt. Jesus u. d. AT: ZAW 56, ’38, 1–34.—Lk-Ac: JJervell, HTR 64, ’71, 21–36.—EGrafe, D. paulin. Lehre vom Gesetz2 1893; HCremer, D. paulin. Rechtfertigungslehre 1896, 84ff; 363ff; FSieffert, D. Entwicklungslinie d. paul. Gesetzeslehre: BWeiss Festschr. 1897, 332–57; WSlaten, The Qualitative Use of νόμος in the Pauline Ep.: AJT 23, 1919, 213ff; HMosbech, Pls’ Laere om Loven: TT 4/3, 1922, 108–37; 177–221; EBurton, ICC, Gal 1921, 443–60; PFeine, Theol. des NT6 ’34, 208–15 (lit.); PBenoit, La Loi et la Croix d’après S. Paul (Ro 7:7–8:4): RB 47, ’38, 481–509; CMaurer, D. Gesetzeslehre des Pls ’41; PBläser, D. Gesetz b. Pls ’41; BReicke, JBL 70, ’51, 259–76; GBornkamm, Das Ende d. Gesetzes ’63; HRaisänen, Paul and the Law2 ’87; PRichardson/SWesterholm, et al., Law in Religious Communities in the Rom. Period, ’91 (Torah and Nomos); MNobile, La Torà al tempo di Paolo, alcune ri-flessioni: Atti del IV simposio di Tarso su S. Paolo Apostolo, ed. LPadovese ’96, 93–106 (lit. 93f, n. 1).—Dodd 25–41.—B. 1358; 1419; 1421. DELG s.v. νέμω Ic. Schmidt, Syn. I 333–47. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > νόμος

  • 15 ἥμερος

    ἥμερος, ον (s. next entry; ranging in mng. from ‘tame’ or ‘gentle’ of animals to ‘civilized’ or ‘gentle’ of humans: Hom. et al.; LXX; TestAbr A 2 p. 79, 5 [Stone p. 6]; EpArist; Philo; Jos., C. Ap. 2, 137; 212. Loanw. in rabb.) gentle, kind
    of pers. who do not cause someone to feel intimidated because of their behavior (Pind. et al.; SIG 932, 7; OGI 116, 7; Philo, Leg. ad Gai. 243, Mos. 2, 279; Ath.1, 2 and R. 49, 8) gentle, mild-mannered opp. ἄγριος (cp. Dio Chrys. 11 [12], 28) IEph 10:2.
    of words kind (opp. ἔκφρικτος ‘frightening’) Hv 1, 3, 3. Comp. ἡμερώτερος (since Aeschyl., Ag. 1632) of commandments Hm 12, 4, 5.—DELG. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἥμερος

См. также в других словарях:

  • civilized behavior — index decorum Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • civilized — adjective his civilized behavior a civilized society Syn: polite, courteous, well mannered, civil, gentlemanly, ladylike, mannerly; cultured, cultivated, refined, polished, sophisticated; enlightened, educated, advanced, developed …   Thesaurus of popular words

  • PARADISE — PARADISE, the English derivative of Παράδειοος, Greek for garden in the Eden narrative of Genesis 2:4b–3:24 (see garden of eden ). One of the best known and most widely interpreted pericopes in the Bible, this narrative is at the same time one of …   Encyclopedia of Judaism

  • Neil Postman — Born March 8, 1931(1931 03 08) New York City Died October 5, 2003(2003 10 05) (aged 72) New York City Occupation writer, professor Neil Postman (March 8, 1931 – October 5, 2003) was an …   Wikipedia

  • Civic virtue — Civility redirects here. For the Wikipedia policy on civility, see Wikipedia:Civility. Jacques Louis David s 1784 painting The Oath of the Horatii, illustrating a dramatic moment from Livy s history of Rome, embodies eighteenth century ideas… …   Wikipedia

  • decorum — I noun act demanded by social custom, amenability, amenableness, amenities, appropriate behavior, appropriateness, best behavior, best of taste, bienseance, civility, civilized behavior, code of what is fitting, conduct, conformity, consideration …   Law dictionary

  • Torah im Derech Eretz — Part of a series of articles on Jews and Judaism …   Wikipedia

  • manner — n 1. way, means, wise, method, mode, fashion, style; habit, custom, pattern, habit, wont, characteristic or customary way; system, approach, technique, procedure, course, practice, order, line, lines, attack, tack; methodology, process,… …   A Note on the Style of the synonym finder

  • Sense and Sensibility (film) — infobox film name=Sense and Sensibility caption= Original poster director=Ang Lee writer=Emma Thompson starring=Emma Thompson Kate Winslet Hugh Grant Alan Rickman Greg Wise Gemma Jones Emilie François Elizabeth Spriggs Harriet Walter Imelda… …   Wikipedia

  • Libido — Sex drive redirects here. For other uses, see Sex drive (disambiguation). For other uses, see Libido (disambiguation). Part of a series of articles on Psychoanalysis …   Wikipedia

  • at one's best — {prep. phr.} In best form; displaying one s best qualities. * /Tim is at his best when he has had a long swim before a ballgame./ * /Jane rested before the important meeting because she wanted to be at her best./ …   Dictionary of American idioms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»